Bilgilendirme: Kurulum ve veri kapsamındaki çalışmalar devam etmektedir. Göstereceğiniz anlayış için teşekkür ederiz.

Publication:
Arapçada Mastarların Türkçeye Çeviri Sorunu

dc.contributor.advisorGündüzöz, Soner
dc.contributor.authorYüksek, Ayşe
dc.date.accessioned2020-07-22T09:09:43Z
dc.date.available2020-07-22T09:09:43Z
dc.date.issued2013
dc.departmentOMÜ, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Temel İslam Bilimleri Anabilim Dalıen_US
dc.departmentSosyal Bilimler Enstitüsü / Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
dc.descriptionTez (yüksek lisans) -- Ondokuz Mayıs Üniversitesi, 2013en_US
dc.descriptionLibra Kayıt No: 106180en_US
dc.description.abstractArapçadaki mastarları, türleri, vezinleri ve kullanışları açısından belirtmek ve Kur'an-ı Kerim başta olmak üzere mastarlarla ilgili örnekler vererek Türkçeye çeviri sorunlarını ele almak, tezimizin temel amacıdır. Çalışmamızın giriş bölümünde araştırmamızın önemi- amacı, yöntem- kapsamı ve yararlanılan kaynaklar ele alındı. Birinci bölümde mastarlar, çeşitleri açısından işlendi ve Türkçeye çevirileri üzerinde duruldu. Ayrıca mastarın fiil gibi amel etmesi ve bunun şartları da inceleme konusu yapıldı. İkinci bölümde ise mastarlar, mastar edatı alması ve zaman ifade etmesi açısından ele alındı. İkinci bölümde de başta Kur'an-ı Kerim olmak üzere örnekler verilerek Türkçeye çevirisi üzerinde duruldu. Sonuç bölümünde bu çalışmamız sonucunda ortaya çıkan sonuçlar belirtildi. ANAHTAR SÖZCÜKLER: Kur'an-ı Kerim, mastar, mastar edatı, çeviri, zaman
dc.description.abstractThe primary objective of our thesis is to explain 'infinitive mood' in Arabic Language in terms of its types and usages and also focusing on the translation problems of it by giving examples primarily from al-Qur'an al-Karim. At the introductory part of this study, the significance, scope, method and sources of our research were discussed. At the first chapter, the infitive mood was dealed in terms of its types and translation problems to Turkish. Besides, the act of infinitive as a verb and its conditions were explained. At the second chapter, the infitive mood has examined in terms of its preposition taking and its expression of time, articipation meaining like time. At the conclusion section, the results of this study has stated academically. KEY WORDS: al-Qur'an al-Karim, infinitive, infinitive preposition, translating, timeen_US
dc.format[XI], 187 y. ; 30 sm.en_US
dc.identifier.endpage200
dc.identifier.urihttps://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=1zw6GvYMe-q3Hf6HR-3USyKbdjGaKnhtr3wVw8UwnMArmeT4r-3NIYbc6_Q4hAxq
dc.identifier.urihttp://libra.omu.edu.tr/tezler/106180.pdf
dc.identifier.yoktezid353384
dc.language.isotren_US
dc.language.isotr
dc.publisherOndokuz Mayıs Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsüen_US
dc.relation.publicationcategoryTezen_US]
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectLinguisticsen_US
dc.subjectDilbilim
dc.subject.otherTEZ YÜK LİS Y94a 2013en_US
dc.titleArapçada Mastarların Türkçeye Çeviri Sorunu
dc.titleThe Translation Problem of Infinitive Mood in Arabicen_US
dc.typeMaster Thesisen_US
dspace.entity.typePublication

Files